|
EL ESPAÑOL Y YO
Corrections
Nous
remercions les lecteurs qui ont lu attentivement notre ouvrage
et nous ont signalé à ce jour 3 erreurs ou inexactitudes rencontrées
dans notre méthode.
•
p.24 : Nous avions donné l'astuce
suivante : "Pour le 1er et le 2ème groupe (-AR, -ER), on constate
que l'on retrouve la voyelle du groupe "A","E" dans chacune
des 5 terminaisons suivantes (cela te permet quand tu as un
verbe conjugué, de retrouver facilement l'infinitif du verbe).
ex : Comprendemos, la voyelle est ici le
"e", l'infinitif sera donc comprender (2ème groupe).
Cependant cette règle est incomplète
pour les verbes du 3ème groupe en -IR. En effet si l'on rencontre
un verbe de ce groupe à la 2ème ou 3ème personne du singulier
ou à la 3ème personne du pluriel,
ex : subes, sube ou suben,
dans ce cas, en effet, l'astuce que nous avions proposée ne
fonctionne plus et l'on ne peut pas savoir si l'infinitif
est un verbe en -ER ou en -IR (dans l'exemple il s'agit du
verbe SUBIR).
Seule une connaissance plus approfondie de la langue permettra
de repérer et de connaître l'infinitif correspondant.
•
p.26 : Vocabulaire : Alguien (traduction
de "quelqu'un") s'écrit en effet sans accent.
•
p.68 : Exercice n°3 2) : L'emploi du verbe
FALLAR n'est pas pertinent dans l'exemple indiqué. Il est
préférable de dire "perder el autobús".
Après
une nouvelle relecture complète du livre, avec quelques mois
de recul, voici quelques erreurs ou coquilles que nous avons
relevées tout au long des chapitres. Nous ajoutons aussi pour
certaines règles, quelques petites précisions, pour une meilleure
compréhension et pour éviter ainsi tout malentendu.
•
p.20 : Dans le tableau des couleurs,
on remarque que certaines couleurs restent invariables, quel
que soit le genre et le nombre. Il s'agit en fait des couleurs
qui existent déjà en tant que nom commun (un nom de fleur
ou de fruit par exemple). C'est le cas de : malva, naranja,
rosa et violeta.
•
p.63 : Dans le vocabulaire sur la famille,
il serait judicieux de rajouter la traduction des deux mots
suivants : - le beau-fils = el yerno / el
hijastro (remariage) et - la belle-fille
= la nuera / la hijastra (remariage).
•
p.76 II : Nous avons écrit "le fait d'avoir
une diphtongue...". Il faut bien sûr lire : "le fait d'avoir
un changement de voyelle n'affecte en aucun
cas la terminaison du verbe".
•
p.77 2. : Une coquille s'est glissée dans
la conjugaison du verbe SALIR, erreur que
tout le monde aura bien entendu rectifiée. C'est un verbe
irrégulier à la 1ère personne du singulier au Présent de l'Indicatif
mais régulier aux autres personnes et il prend donc, pour
les 5 autres personnes, les terminaisons d'un verbe du 3ème
groupe en -IR.
La conjugaison exacte est donc : Salgo, sales, sale, salimos,
salís, salen
•
p.82 3) : Dans le tableau des correspondances,
nous avons dit que "vous aimez" se traduisait
par "os gusta(n)". Mais comme nous l'avons vu dans le chapitre
VIII, le "vous", suivant sa valeur dans la phrase, peut se
traduire de 3 manières différentes en espagnol. Cela donne
donc pour les tournures affectives avec Gustar : "os
gusta(n)" mais aussi "le gusta(n)" ou "les
gusta(n)".
•
p.101 I : Nous abordons ici le thème de la
prépositions "A" et des verbes qui indiquent un mouvement
ou un déplacement. Nous aurions dû rajouter que ce point est
expliqué en détail dans le chapitre XVIII sur les prépositions,
à la page 137 de la méthode.
•
p.119 : Enorme coquille dans le titre que
tout le monde aura naturellement corrigée, il s'agit de l'auxiliaire
HABER avec un "H".
•
p.147 : On note une différence de taille de police et de typographie en gras
entre les deux verbes LEER et CONCLUIR, mais ce n'est qu'une coquille dans l'impression de l'ouvrage, rien d'autre.
•
p.170 : Pour ce qui est de l'emploi de CREER
QUE, il arrive que celui-ci soit aussi suivi de l'Indicatif
(et pas seulement du Subjonctif comme nous l'avons indiqué).
Par contre sa forme négative, NO CREER QUE
est , quant à elle, toujours suivie du Subjonctif.
Toutes
les corrections de notre méthode, indiquées sur cette page,
sont disponibles sous la forme d'un fichier PDF (lisible avec
Acrobat Reader) que vous pouvez imprimer, découper
et glisser dans votre livre.
|